С 25 августа по 3 сентября в московском киноцентре «Октябрь» пройдет кинофестиваль Subtitle, который выделяется среди других летних кинофорумов своей необычной концепцией. Во-первых, оригинальный Subtitle (в переводе с английского — «Субтитр») проводится в ирландском городе Килкенни, а в Москве состоится что-то вроде парадной гастроли — представят девять лучших фильмов из программы Subtitle последних лет. Во-вторых, один из организаторов этого фестиваля Ричард Кук по совместительству является известным кастинг-агентом, чья фирма представляет таких артистов как Пирс Броснан и Киллиан Мерфи. И кинофестиваль в Ирландии превращается еще и в площадку для артистов из разных стран мира, желающих получить роль в западных фильмах — в Килкенни по приглашению Кука съезжаются многие другие кастинг-директора. При этом Кук большой поклонник России и российской актерской школы. Поэтому параллельно кинопоказам в Москве также будет работать форум кастинг-директоров, которые обсудят зарубежные перспективы наших актеров.
Также в рамках Subtitle состоится премьера фильма голландского режиссера Паломы Агилеры Вальдебанито «Ненависть», в котором сыграл российский актер Даниил Воробьев. Другой российский актер Егор Корешков («Горько», «Братья Ч») принимал участие в фестивале в Ирландии, а перед открытием московских показов рассказал «РГ» о своем опыте работы в зарубежном кино и о том, как выпускникам ВГИКа и ГИТИСа перестать играть на Западе исключительно роли «плохих парней».
За последние годы сразу несколько отечественных актеров появились в больших ролях в зарубежных проектах — Юрий Колокольников, Светлана Ходченкова, Юлия Снигирь. Это совпадение или все же тенденция?
Егор Корешков: Еще очень много зарубежных проектов у моего однокурсника Григория Добрыгина. Можно вспомнить Данилу Козловского, который сыграл главную роль в голливудской «Академии вампиров». Так что можно, наверное, сказать, что спрос на российских актеров действительно возрос.
Вы снимались в роли советского офицера в китайской картине «Балет в пламени войны»…
Егор Корешков: Это фантастический опыт. Но это было, конечно, тяжело из-за большой разницы менталитетов и из-за того, что кинопроизводство в Китае устроено по-другому. Такой подход к съемкам, как у них, у нас могут себе позволить только мэтры. Если нет нужной погоды, ждать ее будем несколько дней. При этом постановочного плана тоже нет — ты никогда особо не знаешь, что будут снимать завтра. Еще они не жалеют ни себя, ни других — массовку привозят каждый день, даже если сегодня снимать ее никто не собирается…
Не секрет, что зачастую нашим актерам за рубежом предлагают роли «плохих русских» — стереотипных бандитов, мафиози, да и просто злодеев… Что все-таки мешает российским артистам преодолеть предубеждение зарубежных продюсеров, которые предлагают в массе своей роли отрицательных персонажей?
Егор Корешков: Плохой уровень английского, конечно. Если мы подтянем язык, то новые интересные предложения могут поступить. С русским акцентом ты можешь играть только выходца из России. Когда избавляешься от него, диапазон сильно расширяется. Если говорить об актерской школе, есть чему нашим артистам поучиться у западных коллег?
Егор Корешков: Я бы перенял у них систему работы. На Западе практически у каждого актера есть свой тренер. Большинство находок многих известных актеров были совершены благодаря подсказкам таких тренеров. Такие коучи заранее прорабатывают с артистами каждую роль и иногда присутствуют на площадке. То есть к началу репетиций западный актер уже приходит с какой-то необходимой базой. Будто играет спектакль, который уже давным-давно отрепетировал. У нас такого и в помине нет. Но тут надо учитывать, что и индустрия у них работает иначе — артистов утверждают на проекты гораздо раньше, чем у нас. В российском кино ты зачастую получаешь роль за неделю до начала съемок. Что ты можешь сделать за это время? Хорошо если просто успеешь хорошо выучить текст.
Периодически появляются кинопроекты, каждый кадр которых кричит про «догоним и перегоним Голливуд». Вы как к таким проектам относитесь?
Егор Корешков: Стремление похвальное, особенно если люди что-то действительно делают, а не просто болтают. Это вообще нужно сделать правилом в нашем кино — больше делай, меньше говори.
Владимир Машков. «Танцы в «Голубой игуане» (2000), «В тылу врага» (2001), «Американская рапсодия» (2001) и, конечно, «Миссия невыполнима: протокол Фантом» (2011) — далеко не полный список англоязычных проектов Машкова, который почти два десятка лет назад начал целенаправленно строить свою карьеру в Голливуде.
Ксения Раппопорт. В начале 2000-х актрису заметили в Италии. С тех пор Ксения совмещает работу в двух странах — на данный момент в ее фильмографии уже больше десятка итальянских проектов. Самый известный среди них «Двойной час» (2009) Джузеппе Капотонди, за который Раппопорт получила приз Венецианского кинофестиваля за лучшую женскую роль.
Юлия Снигирь. После роли во французско-российском сериале «Распутин» (2011) Юлия Снигирь ненадолго оказалась в Голливуде — ей предложили сыграть главную злодейку в пятой части «Крепкого орешка» (2013).
Светлана Ходченкова. Международная карьера Ходченковой началась с польского фильма «Малая Москва» в 2008 году, в котором она сыграла жену советского офицера. Позже были большие роли в куда более заметных проектах — в экранизации Ле Карре «Шпион, выйди вон!» (2011) Томаса Альфредсона и блокбастере «Росомаха: Бессмертный» (2013).
Юрий Колокольников. Приглашение в пятый сезон «Игры престолов», самого популярного американского телесериала, несомненная удача, которая придала новый импульс карьере Колокольникова. Правда, пока в резюме артиста после «Игры престолов» значится лишь один зарубежный проект — продюсерский проект Люка Бессона «Перевозчик: Наследие» (2015).
Оставить комментарий