Юго-Осетинский институт гуманитарных исследований им. З.Н. Ванеева при президенте Южной Осетии выпустит в 2016 году третий том толкового словаря осетинского языка — единственного подобного издания в мире, сообщил директор института Роберт Гаглойти. «Во взаимодействии с издательством «Наука» Российской академии наук в Москве в 2014-2015 годах мы уже выпустили два тома толкового словаря осетинского языка, сейчас готовится третий том, который начинается с буквы «Л» и заканчивается буквой «С». Кстати, на букву «С» у нас много слов, она очень значимая. Надеемся, что в ноябре — начале декабря нынешнего года текстовка будет представлена в издательство», — сказал он.
Каждый том под общей редакцией известного ученого-осетиноведа Николая Габараева содержит 8-10 тыс. слов, тираж издания — 1 тыс. экземпляров. В издании, помимо собственно объяснения слова, приводятся выдержки из произведений осетинских авторов. Экземпляры имеются в библиотеках Москвы, Санкт-Петербурга и других городов РФ, Абхазии, Испании, США, Франции и других. Материал для словаря собирался с 1960-х годов, в том числе в ходе экспедиций в горные районы Южной Осетии. «Весь материал собирался на карточках, часть материала за два дня до войны была забрана во Владикавказ, чтобы спасти его. Он был в маленьких ящичках, и один ящичек мы не смогли найти», — рассказал Гаглойти. Он отметил, что в последние годы скончались несколько специалистов, которые работали над созданием словаря, в том числе главный редактор Габараев. «Пока не знаю, как будем работать с четвертым томом, в ближайшее время он не сможет выйти, но будем надеяться, что справимся с поставленной задачей», — пояснил он.
Это единственный словарь осетинского языка в мире. По словам министра культуры Северной Осетии Тимура Сикоева, любые процессы, направленные на объединение народов, — «всегда плюс». «Поэтому я всегда выступаю за такие проекты, как создание единого словаря», — сказал Сикоев корреспонденту ТАСС, отметив, что разница в языке, на котором говорят жители Южной и Северной Осетии, не значительна. «Разница может быть в некоторых буквах, мы друг друга прекрасно понимаем, я не вижу преград для интеграции двух народов», — добавил он.
Оставить комментарий