В резиденции посла Федеративной Республики Германия состоялась первая церемония награждения лауреатов Немецкой переводческой премии «Мерк».
Посол Федеративной Республики Германия в РФ Рюдигер фон Фрич заметил, что литература помогает понять душу другой культуры: «Мы понимаем друг друга лучше, когда знаем литературу друг друга. Переводчики — настоящие дипломаты». В номинации «Художественная литература» премией отмечена Владислава Агафонова за перевод мемуаров Ильмы Ракузы «Мера моря. Пассажи памяти». Организаторы отмечают, что Владиславе Агафоновой удалось передать неповторимую атмосферу поэтического творчества Ильмы Ракузы.
В номинации «Книги для детей и юношества» лучшим признан перевод романа Вольфганга Херрндорфа «Гуд бай, Берлин!» Александры Горбовой. Книга рассказывает о жизни подростков из семей с различными социокультурными корнями, о том, как трудно установить диалог между поколениями, преодолев стереотипное мышление. К слову, она переведена на 24 языка мира.
В номинации «Научно-популярная литература» премией отмечена работа Кирилла Левинсона — перевод «Словаря основных исторических понятий». Левинсон — не только переводчик, но и профессиональный историк, специализирующийся на истории Германии. Таким образом, премией отмечены лучшие литературные переводы произведений немецких авторов на русский язык, опубликованные в течение последних двух лет (2014 — 2015 гг.). Каждый победитель получил в награду очень даже приличную сумму — 4 тысячи евро.
Оставить комментарий